Overslaan en naar de inhoud gaan

Plantijn aan zijn dochter Madeleine | de originele brief

uit de expo Brieven van Plantijn

Onder de originele brief kan je het transcript en de vertaling van de brief lezen.

Originele tekst

Ma fille Magdelaine, pour response aux vostres du 3 de ce mois, tenés vous asseuree que vostre mère ne moy n'avons ni n'aurons souvenance des fautes passées que recongnoissés pour vous en porter rancunne ne despit, scachants bien que faillir est commun a l'ignorance, mais c'est a vous de vous en souvenir pour éviter le mal qui s'en ensuict. 

Quant a la demande que me faictes de mon enseigne et des livres de mon impression avec leurs affiches, je seray trescontent de le faire non seulement aux conditions et moyens que j'en reçoy de celuy qui les a maintenant, mais encores a cent escus moins par chaicun an qu'il ne m'en a tousjours baillé, advancé et payé et le continue. De sorte que je luy doibs bonne somme présentement. Car sans ledict advancement, la distribution grande et recepte des payements impossible me seroit de continuer a m'acquicter et moins a imprimer. De sorte qu'a mon grand deshonneur et de vous tous et a une perplexité corporelle en nos vieux jours et caducs il nous faudroit tromper ceux a qui devons perdre credict et tous moyens de vivre. Et pourtant ma fille considérés la vérité de ce que je vous ay tousjours advertie touchant nostre moyen qui n'a esté autre qu'en assidu labeur et sobriété ou espargne de ce que possible nous a esté de contenter nature sans adviser a la grandeur du nom ne manières de faire d'autruy. Car nous n'avons jamais eu rien de nos parents que charges et cousts et si avons commencé premièrement mesnage du seul labeur de nos mains et depuis le nous a convenu par les accidents survenus recommencer plusieurs fois du mesmes et finalement nous rendre comptables et serviteurs d'autruy ce que nous sommes encores de trop plus que ne pensés. Et pourtant je vous supplie d'adviser si nous pourés faire comme autruy a cent escus moins par an comme dict est et nous serons tresjoyeux et contents qu'ayés l'honneur et le profict. Et pleust a Dieu que nous peussions vous faire mieux. 

Vertaling

Mijn dochter Madeleine, in antwoord op uw brief van de derde van deze maand, wees verzekerd dat noch uw moeder noch ikzelf zijn blijven denken of zullen blijven denken aan de voorbije fouten, die je bekend zijn, om rancuneus of verdrietig tegenover jou te zijn. We weten immers wel dat falen samengaat met onwetendheid. Het is aan jou om eraan te denken om het kwaad te vermijden dat er het gevolg van was.

Wat betreft de vraag die je me stelt over mijn uithangbord en de door mij gedrukte boeken met hun affiches: ik zal zeer tevreden zijn om het niet alleen te doen op de voorwaarden en met de middelen die ik krijg van hem die de boeken nu heeft, maar zelfs aan 100 ecu minder per jaar dan wat hij me altijd heeft overgemaakt, voorgeschoten en betaald en nu nog doet. Daardoor ben ik hem nu een hoog bedrag schuldig. Want zonder dat voorschot, de grote distributie en ontvangst van gelden zou het me onmogelijk zijn afbetalingen te blijven doen en zou ik minder hebben om te drukken. Vandaar dat tot mijn grote schande en die van u allen en met een lichamelijke verslagenheid in onze oude en krachteloze dag we hen moeten misleiden aan wie we krediet en alle middelen om te leven moeten verliezen. Nochtans, mijn dochter, kijk naar de waarheid van wat ik je altijd voor ogen heb gesteld over onze toestand: die is niet anders geweest dan in voortdurende arbeid en zuinigheid of spaarzaamheid van wat ons mogelijk is, ons van nature tevreden te stellen, zonder bedacht te zijn op de grootheid van onze naam of manieren om anders te doen. Want we hebben van onze ouders nooit iets anders gekend dan lasten en kosten. We zijn ons huishouden gestart met alleen het werk van onze handen en door allerlei voorvallen zijn we verschillende keren opnieuw moeten beginnen. Uiteindelijk zijn we rekenschap verschuldigd en staan we in dienst van een ander. Dat zijn we nog altijd in grotere mate dan je denkt. Nochtans vraag ik je ons te laten weten of we dezelfde regeling kunnen treffen als de ander aan 100 ecu minder per jaar zoals hiervoor gezegd. We zullen verheugd en tevreden zijn dat je de eer en de winst hebt. God geve dat we meer voor je hadden kunnen doen.

Museum Plantin-Moretus

Unesco werelderfgoed

Slogan icons

Meld je aan voor de nieuwsbrief